安室奈美恵のCan you celebrate?
女性ソロとして最大売り上げ枚数を持つダブルミリオンナンバー。
かつて僕のピアノの十八番の曲だったんですが,
大学に入ってピアノから離れて,全然聞かんくなってた。
この前,久しぶりに聞いて,色々思ったので。
Can you celebrate?
Can you kiss me tonight?
We will love long long time.
有名な歌詞の部分だが,英語が少し出来る人なら違和感を持つ歌詞である。
もっとも,英語オタクや文法野郎は,celebrateはtrans.だからobjectが必要だとか,
We will love long long timeは非文法だとか文句をつけ,
果てはネイティブはこんなコト言わない,直訳すれば「浮き騒げますか?」て意味だ,
などと散々文句つけて,対案は出さない,放置プレイだ。
そこで,責任感ある英語オタクを自称するオレが,対案を出したいと思う。
この曲の流れからして,小室さんは,
さぁ今から祝いましょ。キスしてくれない?だって今日は永遠の愛への門出なのよ。
という意味で書いたのだろう。誰だって一度や二度はそういう幻想を抱く
そう捉えた時に,オレが違和感を抱いた。なぜ主語が「you」なのか。
こんなコトを言う女にろくな女はない。
何せ,結婚直後に旦那に向かって「祝ってくれません?」「キスしてくれません?」と
相手に要求しすぎだ。それなのに「私たちの愛」を語り,妙に照れて浮かれている。
ここはせめて,主語,weにした方が良いでしょ。
We can celebrate (our start)?
We can kiss tonight?
We will love for a long, long time.
歌のイメージを最大限に保って書き換えると,こうなる。
これなら,夫婦が一緒に永遠の愛を誓う感がまだ若干ある。
いずれにせよ,イメージを保ったままでは,これ以上の改善はあまり望めない。
まぁCan you?は,Can you kiss me tonight?に揃えたのだろうし,
love long long time.も3Lでalliteration(頭韻)を踏んだのかも知れない。
いずれにせよ,もう少し責任を持って英語を使って欲しいものである。
特にloveを扱う英語は,繊細なのだ。
間違っても虚栄心だけで,愛を英語で語らないように。